Grasshopper, listen before you speak. What you fail to realize is that those two posts were not questions, but rather posts highlighting the English errors in a post of an incompetent offering translation services. You also fail to realize that there was no third party, rather one of the two who was amused by your misinterpretation.
Feel free to dig a deeper hole by arguing yourself blue that “democratic rates” or “democratic prices” is correct English. It is not. Feel free to misuse an axiom, totally out of context, to multiply your error. And even if your argument made any sense (it does not) why would you suggest reference to words of an American presidential candidate in the 1920's, in English, would have any meaning or connection in Spanish culture to a Peruvian? Trust me, “democratic rates” makes no sense in proper English and “tarifas democráticas” makes even less sense in Spanish in Peru... well, except for you. Being kind, people may try to interpret what is meant, but that doesn't make it correct English. Just as kind people try to understand my Spanish, but I know full well that I make many errors.
Did I, can I, offer a better translation? No. For one, no one asked for a translation (see above). For another, no one can correctly translate garbage. And only a machine would do it blindly.
You asked which form of English we should use in this forum. How about correct English, where “french fries”, and “chips”, and even “poutine” could be properly translated?
Finally, you state “An American could go to England and never understand a word or be understood.” Really? Don't be obtuse, it only encourages people to ignore anything else you might have to say.