windsportinperu wrote:Juan says to Carlos "Gracias" (for any reason, as a way to be thanksful toward Carlos)
Carlos says back "De nada" (inmediately after the "Gracias" said by Juan)
P.S. I mean "De nada" seen to be used with more frequency than "You are welcome"
69roadrunner wrote:That's awfully demanding of Juan
IntiPeque wrote:69roadrunner wrote:That's awfully demanding of Juan
Not if it is the cultural norm to do so. In France "de rien" is the standard response as is "bitte" in Germany and I've experienced this as an immediate response in both countries - it's almost like a spoken period to end the conversation.
Alan makes a good point that "you're welcome" now has modern day variations like "my pleasure" or the aussie "no worries". I don't hear it as much as I used to in the US - maybe that's being less formal but it feels like an erosion of common courtesy to me.
IntiPeque wrote:
Not if it is the cultural norm to do so. In France "de rien" is the standard response as is "bitte" in Germany and I've experienced this as an immediate response in both countries - it's almost like a spoken period to end the conversation
billybob72 wrote:I am British
The reply of 'you're welcome' is seen as an Americanism. British people don't usually use this term but if they do, it is creeping into the British-English lexicon alongside other NA English words and phrases.
Most British people would see 'you're welcome' as unnecessary.
69roadrunner wrote:IntiPeque wrote:69roadrunner wrote:That's awfully demanding of Juan
Not if it is the cultural norm to do so. In France "de rien" is the standard response as is "bitte" in Germany and I've experienced this as an immediate response in both countries - it's almost like a spoken period to end the conversation.
Alan makes a good point that "you're welcome" now has modern day variations like "my pleasure" or the aussie "no worries". I don't hear it as much as I used to in the US - maybe that's being less formal but it feels like an erosion of common courtesy to me.
That's a nice lesson but neither windsportperu nor the rest of us are in France, Australia nor Germany.
IntiPeque wrote:69roadrunner wrote:IntiPeque wrote:69roadrunner wrote:That's awfully demanding of Juan
Not if it is the cultural norm to do so. In France "de rien" is the standard response as is "bitte" in Germany and I've experienced this as an immediate response in both countries - it's almost like a spoken period to end the conversation.
Alan makes a good point that "you're welcome" now has modern day variations like "my pleasure" or the aussie "no worries". I don't hear it as much as I used to in the US - maybe that's being less formal but it feels like an erosion of common courtesy to me.
That's a nice lesson but neither windsportperu nor the rest of us are in France, Australia nor Germany.
The point (which you completely missed or simply ignored to indulge in troll like behavior) is that the convention of saying de nada or its linguistic equivalent is not "awfully demanding" but common in many civilized countries.
billybob72 wrote:It's funny you should mention it because 'no worries' is more common in British-English and that came from the Australian soap operas 'Neighbours' and 'Home and Away' if I am going to respond to a 'thank you' it will probably be with a 'no worries' like Crocodile Dundee(and of course, that film was probably the first time that phrase was introduced to the wider world...)
IntiPeque wrote:69roadrunner wrote:That's awfully demanding of Juan
Not if it is the cultural norm to do so. In France "de rien" is the standard response as is "bitte" in Germany and I've experienced this as an immediate response in both countries - it's almost like a spoken period to end the conversation.
69roadrunner wrote:
All I was asking for was an example of a ENGLISH speakers not saying thank you, "again and again", which is a rather generalized statement if not out right offensive, which I was, offended, being a speaker of the English variety.
alan wrote:billybob72 wrote:It's funny you should mention it because 'no worries' is more common in British-English and that came from the Australian soap operas 'Neighbours' and 'Home and Away' if I am going to respond to a 'thank you' it will probably be with a 'no worries' like Crocodile Dundee(and of course, that film was probably the first time that phrase was introduced to the wider world...)
Now that you mention it, I remember the expression entering Canada thanks to Crocodile Dundee. Ahhh.. the 80's.
"That's not a knife. Now, this is a knife". Pure gold for a teenager.